Китайский сленг: говорите как местные. Интернет-сленг.
Китайский сленг: говорите как местные
Интернет сленг
Китайский сленг в большинстве случаев происходит от разных диалектов. В зависимости от того, где вы изучаете китайский язык, ваш акцент изменится, скорее всего, на местный сленг, если вы общаетесь с местными.
Будь то Пекин, Шанхай или Тайвань — все диалекты очень разные.
Тем не менее, есть одна общая черта китайского сленга в великом среднем королевстве — это использование китайского сленга в интернете.
Если вы используете китайские социальные сети (что, кстати, отличный способ погружения в китайскую культуру, нахождения китайских друзей, а также выучить китайский язык), таких как Weibo, Douyin или QQ, то в начале вас может немного смутить количество сленга.
В комментариях в социальных сетях вы скорее всего увидите разные числа или аббревиатуры, которые для вас не имеют никакого значения.
На самом деле, все эти разговорные выражения числами и аббревиатурами имеют очень специфическое значение и достаточно логическое происхождение.
Китайский сленг: использование цифр
Многие китайские цифры звучат очень похоже на звучания иероглифов, поэтому имитируют их значения. Китайцы могут быть очень креативными в создании нового сленга, особенно интернет-сленга!
666
Вероятно, наиболее распространенная фраза, встречающаяся в мире интернет-сленга в Китае это — 666 (пиньинь: liuliuliu) происходит от 牛牛 牛 (пиньинь: niuniuniu), что означает «круто», «отлично», и т.д.
Эта комбинация цифр не имеет ничего общего с английским значением 666, который часто связан с дьяволом.
Этот сленг достаточно распространен среди молодежи на улицах тоже, поэтому при использовании обратите внимание.
Этот сленг можно еще показать руками. Покажите цифру 6 на китайском языке подсчета чисел и помашите.
520
520 — Второй самый распространенный сленг, который вы можете увидеть в Интернете или услышать на улицах, особенно ближе к 20 Маю. 20 Мая — китайский день Святого Валентина.
Это связано с тем, что 520 (пиньинь: wǔ’èrlíng) — 你 爱 你 по звучанию схоже с пиньинь -wǒ ài nǐ
995
995 (пиньинь: jiǔ jiǔ wǔ) пишется как 救救 我 (пиньинь: jiù jiù wǒ), что означает «Помоги мне!». Не уверена, зачем этот сленг используется в интернете или на улицах, но это обычное разговорное выражение, которое часто используется в китайском сленге — возможно, используется для шуток или иронии.
748
748 в пиньинь — qīsìbā. Схожее произношение имеет去死 吧 (пиньинь: qùsǐba), что означает «Иди к черту», «Исчезни» или буквально «Иди умри!».
88
«Bye bye» на китайском языке означает также, как на английском языке, до свидания.
88 (пиньинь: bābā) звучит как «Bye Bye».
Поразите своих друзей словами «88» при прощании !
233
233 – обозначает звук смеха. Пиньинь èr sān sān, что очень похоже на 哈哈哈 , которое используется как лол ( англ. Lol = laughing out loud в переводе — смеяться вслух). 哈哈哈 звучит как ха ха ха
484
484, или ‘sibasi’ похоже по звучанию на 是 不是 (shibushi), что означает “да или нет”.
Китайский сленг: использование аббревиатур
Существует еще так много китайского сленга с использованием цифр. Тем не менее, сейчас покажем вам одну аббревиатуру, которую вы очень часто можете видеть :
TMD
他妈的 — (пиньинь: tā mā dē). Не стоит разбрасываться этим выражением, а использовать только в кругу своих друзей … Оно в основном используется как способ выразить крайнее раздражение, подобно выражению «F * ck you» на английском языке.
Китайский сленг о современном обществе
Эти слова и фразы помогут вам больше узнать о том, что происходит в китайском обществе в данный момент.
Мы выбрали пять самых любимых сленгов, чтобы поделиться с вами:
Женщины- объедки 剩 女 (shèngnǚ)
剩 (shèng)- быть оставленным
女 (nǚ) — женщина
Значение :
Современные китайские девушки больше не выходят замуж так рано, как раньше. Но предвзятость все же осталась.
Поэтому, если девушки примерно к 28 годам еще не замужем, называют их «объедками».
Это унизительный термин для девушек, которые очень сосредоточены на своей карьере.
Оставленные дети — 留守 儿童 (Liúshǒu értóng)
留守 (Liúshǒu) – оставаться, чтобы позаботиться о чем-либо/ком-либо 儿童 (értóng) — дети
Значение:
Многие бедные жители деревни переезжают в большие города далеко от дома, оставляя своих детей с бабушкой и дедушкой или даже одних. Отсюда происхождение этой фразы.
Эта проблема широко обсуждается в китайском обществе, так как среди этих детей много случаев самоубийств.
Голый брак — 裸 婚 (Luǒhūn)
裸 (Luǒ) — голый
婚 (hūn) — брак
Значение:
Эта фраза впервые появилась в интернете. Одна девушка высказывала свое мнение в социальных сетях, она писала, что лучше будет плакать в дорогой машине, чем будет счастлива на заднем сидении велосипеда.
Она имела в виду, что для нее в браке важнее деньги, чем любовь. С тех пор китайцы часто обсуждают, что все таки важнее.
Некоторые люди вступают в «голый брак». Это значит, что у мужчины нет еще ни машины, ни квартиры, а в Китае, как правило, это требование для брака.
Голый брак — это больше про любовь и меньше про материальные вещи.
Компьютерщик / Ботаник / Геймер 宅男/宅女 (Zháinán/ Zháinǚ)
宅 (Zhái) – дом
男 (nán)- мужчина女 (nǚ) – женщина
Значение:
Китай превратился в интернет-зависимое общество. Здесь везде есть Wi-Fi. Китайцы большую часть времени проводят онлайн, и, конечно, не без последствий.
Интернет-зависимость — огромная проблема в Китае (если вы поищете в Интернете, вы точно найдете статьи, в которых обсуждается, как китайские родители отправляют своих детей в военные реабилитационные центры от Интернет-зависимости.
Термин «宅 男 / 宅 女» буквально означает человека, который проводит день и ночь дома, смотря телевизионные шоу, играя в видеоигры и т. Д.
День одиноких — 光棍节 (Guānggùn jié)
光棍 (Guānggùn) — холост / не замужем (или буквально голая палка)
节 (jié) — фестиваль
Значение:
В современном Китае все сводится к тому, чтобы найти единственного/единственную, быть в отношениях, жениться/замуж выйти, жить долго и счастливо всю оставшуюся жизнь.
День одиноких отмечается 11 ноября каждого года, потому что дата выглядит как четыре одиноких человека, стоящих рядом друг с другом (11.11).
Этот день — крупнейший день покупок в году. Китайцы сходят с ума от Taobao (китайский EBay) и всех остальных приложений для шоппинга. В Китае их целая тонна!
Аналог такого события для Запада — это как сидеть плакать и есть шоколад в день Святого Валентина и Скидки в Черную Пятницу.
И кстати говоря об этом ..
Есть грязь — 吃 土 (Чи Тǔ)
吃 (chī) : есть
土 (tǔ): грязь / земля
Это последствие Дня Одиноких и относится к китайцам, которые потратили всю свою зарплату/ сбережения на 11/11.
После завершения самого большого дня покупок в мире многие китайцы остаются с пустыми карманами и банковскими счетами.
Так что же им осталось есть?
Ничего, ведь они не могут себе ничего больше позволить!
Отсюда и фраза 吃 土 了.
Все, что они могут себе позволить до следующей зарплаты, — это есть грязь!
Заключение:
Мы можем вечно говорить о сленгах и о горячих темах современного китайского общества, но пока взгляните на эти пять интересных тем. Узнайте больше о них и вы поймете о том, что происходит в Китае в данный момент!
Китайский сленг — часто задаваемые вопросы :
- Считается 666 хорошим числом в Китае?
666 — считается положительным числом и очень распространено в социальных сетях в Китае. 666 (пиньинь: liu liu liu) происходит от 牛牛 牛 (пиньинь: niu niu niu), что означает «круто», «отлично» и т. д.
- Является ли 250 оскорблением по-китайски?
Да. Если вы говорите кому-то 250, значит вы называете его идиотом. В магазинах очень редко стоит ценник 250 и именно по этой причине.
- Как будет LOL по-китайски?
Китайцы используют цифры 233 в качестве LOL. 233 представляет звук смеха в китайском сленге.
- Как сказать «я люблю тебя» по-китайски, используя цифры?
Китайцы используют 520, чтобы сказать «я люблю тебя» по-китайски, так как цифры 520 звучат аналогично словам «я люблю тебя» по-китайски 我 爱 你 — Wǒ ài nǐ.